Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.psu.by/handle/123456789/20841
Title: Белорусизмы в русском переводе романа Владимира Короткевича «Дикая охота короля Стаха»: морфолого-семантический аспект
Authors: Слесарева, Т. П.
Issue Date: 2017
Publisher: Полоцкий государственный университет
Citation: Вестник Полоцкого государственного университета. Серия A, Гуманитарные науки. - 2017. - № 10. – C. 107-110.
Abstract: Отмечается, что при переводе текстов художественных произведений с белорусского на русский язык переводчик старается передать при помощи языковых средств национальный белорусский колорит, ярко описать языковые концепты белорусской культуры. Рассматриваются слова белорусского языка, встретившиеся в русском переводе романа Владимира Короткевича «Дикая охота короля Стаха». Сравнивается семантика этих слов в обоих языках, определяется их функциональная нагрузка.= In the translation of fiction from Belarusian into Russian language translator tries to convey using the language resources of the national Belarusian color, bright language to describe the concepts of the Belarusian culture.The article discusses the words of the Belarusian language, encountered in the Russian translation of the novel by Vladimir Karatkevich "The wild hunt of king Stach". the comparison of the semantics of these words in both languages is determined by their functional load.
Keywords: Государственный рубрикатор НТИ - ВИНИТИ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Белорусизм
Русскоязычный текст
Семантические особенности
Перевод
Соответствие
Belorusizm
The Russian-language text
Semantic features
Translation
Matching
URI: https://elib.psu.by/handle/123456789/20841
metadata.dc.rights: open access
Appears in Collections:2017, № 10

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
107-110.pdf278.33 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.