<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://elib.psu.by/handle/123456789/40007">
    <title>DSpace Community: дисциплина учебного плана</title>
    <link>https://elib.psu.by/handle/123456789/40007</link>
    <description>дисциплина учебного плана</description>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://elib.psu.by/handle/123456789/48721" />
        <rdf:li rdf:resource="https://elib.psu.by/handle/123456789/43792" />
        <rdf:li rdf:resource="https://elib.psu.by/handle/123456789/43423" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-11T04:51:23Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://elib.psu.by/handle/123456789/48721">
    <title>Модуль "перевод" (на базе второго иностранного языка) : учебная программа учреждения образования по учебной дисциплине для специальности 1-23 01 02 «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (по направлениям)»</title>
    <link>https://elib.psu.by/handle/123456789/48721</link>
    <description>Title: Модуль "перевод" (на базе второго иностранного языка) : учебная программа учреждения образования по учебной дисциплине для специальности 1-23 01 02 «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (по направлениям)»
Authors: Логвинова, И. В.</description>
    <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://elib.psu.by/handle/123456789/43792">
    <title>Устный перевод : учебная программа учреждения высшего образования по факультативной дисциплине для специальности 1-23 01 02 «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (по направлениям)»</title>
    <link>https://elib.psu.by/handle/123456789/43792</link>
    <description>Title: Устный перевод : учебная программа учреждения высшего образования по факультативной дисциплине для специальности 1-23 01 02 «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (по направлениям)»
Authors: Смулькевич, А. А.
Abstract: В сложившихся условиях глобализации одной из приоритетных стратегий государства в развитии современного лингвистического образования является необходимость подготовки высококвалифицированных переводческих кадров успешно решающих профессиональные задачи, особенно в сфере ус переводческой деятельности. В таком контексте данная факультативная дисциплина направлена на формирование у обучающихся практических навыков профессионального (устного) перевода; развитие межкультурной компетенции; целью повышения эффективности межкультурной коммуникации в составе профессиональной деятельности. Дисциплина «Устный перевод» находится в неразрывной связи со следующими учебными переводческими дисциплинами: «Техника устного перевода», «Последовательный перевод».</description>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://elib.psu.by/handle/123456789/43423">
    <title>Техника устного перевода : учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности 1-23 01 02 «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (по направлениям)»</title>
    <link>https://elib.psu.by/handle/123456789/43423</link>
    <description>Title: Техника устного перевода : учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности 1-23 01 02 «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (по направлениям)»
Authors: Смулькевич, А. А.
Abstract: В условиях возрастающих контактов между странами и людьми межкультурная коммуникация приобретает огромный масштаб и размах. Вместе с письменными видами перевода бурно развивается устный перевод в сферах науки, политики и бизнеса. Устный перевод представляет собой особый вид языкового посредничества и требует от переводчика выработки особых навыков и профессиональных качеств. В этом виде перевода, оригинал и его перевод выступают в нефиксированной форме, что предопределяет однократность восприятия переводчиком фрагментов оригинала и невозможность последующего сопоставления или исправления перевода после его выполнения.</description>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

