Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.psu.by/handle/123456789/18438
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКузнецова, М. М.-
dc.date.accessioned2017-01-09T12:00:06Z-
dc.date.available2017-01-09T12:00:06Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationВестник Полоцкого государственного университета. Серия A, Гуманитарные науки. - 2016. - № 10. – C. 122-126.ru_RU
dc.identifier.issn2070-1608-
dc.identifier.urihttps://elib.psu.by/handle/123456789/18438-
dc.descriptionSpecial Aspects of Semantization of German Deverbal Names of Person By Means of the Belarusian Language М. Kuzniatsovaru_RU
dc.description.abstractПраводзіцца супастаўляльнае даследаванне семантыкі аддзеяслоўных найменняў асобы ў беларускай і нямецкай мовах на падставе сучасных лексікаграфічных крыніц. У выніку даследавання выяўлены разыходжанні ў семантызацыі аддзеяслоўных найменняў асобы пры іх перакладзе. Апісаны выпадкі, калі субстантывы, якія маюць у сабе семантыку асабовасці і неасабовасці, пададзены ў перакладных слоўніках больш звужана (толькі як назвы асобы або прадмета), а тыя, што абазначаюць толькі асобу або прадмет – з больш шырокай семантыкай (абазначаюць як асобу, так і прадмет). Разглядаюцца таксама асаблівасці аддзеяслоўных намінацый асобы англійскага паходжання ў беларускай і нямецкай мовах, прыводзяцца прыклады няпоўнага або недакладнага перакладу дэвербальных найменняў асобы з нямецкай мовы на беларускую. Практычная значнасць вынікаў даследавання звязана з магчымасцю іх выкарыстання ў курсах лекцый па кантрастыўнай лінгвістыцы, пры выкладанні беларускай і нямецкай моў у якасці замежных і карэкціроўцы двухмоўных слоўнікаў.=The article is dedicated to the comparative research of deverbal names of person in the Belarusian and German languages using contemporary lexicographic sources. Discrepancies in semantization of deverbal names of person were discovered in translation dictionaries. Cases are described, when substantives, which mean a person and a subject, are presented there with more narrow semantics (only as names of a person or of a subject), and those, which signify only a person or a subject – with a wider meaning (both of a person and a subject). Also special aspects of functioning of deverbal names of person of the English origin in the Belarusian and German languages are considered, examples of incomplete and inaccurate translation of deverbal agentives from German into Belarusian are given. The practical importance of the research’s results is connected with the possibility of their application in series of lectures on contrastive linguistics, in teaching Belarusian and German as foreign languages, as well as for correction of bilingual dictionaries.ru_RU
dc.language.isoberu_RU
dc.publisherПолоцкий государственный университетru_RU
dc.relation.ispartofВеснік Полацкага дзяржаўнага ўніверсітэта. Серыя А, Гуманітарныя навукbe_BE
dc.relation.ispartofHerald of Polotsk State University Series A, Humanity sciencesen_EN
dc.relation.ispartofВестник Полоцкого государственного университета. Серия A, Гуманитарные наукиru_RU
dc.relation.ispartofseriesСерия A, Гуманитарные науки;2016. - № 10-
dc.rightsopen accessru_RU
dc.subjectГосударственный рубрикатор НТИ - ВИНИТИ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru_RU
dc.subjectаддзеяслоўныя намінацыі асобыru_RU
dc.subjectдэфініцыяru_RU
dc.subjectперакладru_RU
dc.subjectdeverbal names of personsru_RU
dc.subjecttranslationru_RU
dc.titleАсаблівасці семантызацыі нямецкіх аддзеяслоўных найменняў асобы сродкамі беларускай мовыru_RU
dc.typeArticleru_RU
dc.identifier.udc811.161.3:811.112-
Appears in Collections:2016, № 10

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
122-126.pdf165.52 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.