Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.psu.by/handle/123456789/32375
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Бараноўскі, А. А. | ru_RU |
dc.contributor.author | Baranovsky, A. | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2022-06-16T05:28:17Z | - |
dc.date.available | 2022-06-16T05:28:17Z | - |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.citation | Бараноўскі, А. А. Мастацкі пераклад Мікалая Мятліцкага з кітайскай мовы як від герменеўтычнага дыскурсу / А. А. Бараноўскі // Нацыянальны характар і спосабы яго ўвасаблення ў культуры і мове ва ўмовах мульцікультурнага асяроддзя : электрон. сб. материалов междунар. науч. конф., Полоцк, 19–20 ноября 2020 г. / Полоцкий государственный университет ; ред. кол.: Н. В. Нестер [и др.]. – Новополоцк, 2022. – С. 19-23. | ru_RU |
dc.identifier.uri | https://elib.psu.by/handle/123456789/32375 | - |
dc.description.abstract | на прыкладзе перастварэнняў М. Мятліцкага ў артыкуле раскрываецца праблема адэкватнасці перакладу – магчымасці літаральнай перадачы формы і зместу арыгінальнага твора сродкамі іншай мовы. | ru_RU |
dc.language.iso | by | ru |
dc.publisher | Полоцкий государственный университет | ru_RU |
dc.title | Мастацкі пераклад Мікалая Мятліцкага з кітайскай мовы як від герменеўтычнага дыскурсу | ru_RU |
dc.title.alternative | Artistic Translation by Nikolai Metlitsky From Chinese as a Type of Germaneutic Discourse | en_EN |
dc.type | Article | ru_RU |
dc.description.alternative | on the example of M. Metlitsky’s recompositions, the article reveals the problem of adequacy of translation – the possibility of literal translation of the form and content of the original work by means of another language. | en_EN |
dc.citation.spage | 19 | ru_RU |
dc.citation.epage | 23 | ru_RU |
Appears in Collections: | Нацыянальны характар і спосабы яго ўвасаблення ў культуры і мове ва ўмовах мульцікультурнага асяроддзя. 2020 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.