Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.psu.by/handle/123456789/27102
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛушневская, Е. В.-
dc.contributor.authorLushneuskaya, E.-
dc.date.accessioned2021-04-05T12:15:14Z-
dc.date.available2021-04-05T12:15:14Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationЛушневская, Е. В. Трудности передачи средневекового мировоззрения в переводах «Песни о Нибелунгах» на русский язык / Е. В. Лушневская // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия A, Гуманитарные науки. - 2021. - № 2. - С. 7-11.ru_RU
dc.identifier.issn2070-1608-
dc.identifier.urihttps://elib.psu.by/handle/123456789/27102-
dc.description.abstractВ статье анализируются известные переводы «Песни о Нибелунгах» на русский язык, выполненные М.И. Кудряшевым и Ю.Б. Корнеевым. Перевод средневерхненемецкого эпоса – задача сложная. С одной стороны, необходимо сохранить поэтическую форму, с другой стороны, передать содержание, учитывая специфику средневекового сознания. Особое внимание уделяется таким понятиям, как êre (честь), triuwe (верность), а также muote (образ мыслей, состояние души, поведение). Проблема перевода заключается в том, что основные понятия средневековой культуры на языке оригинала очень емкие, в отличие от их русских эквивалентов, и не имеют прямых аналогов в современной культуре.= The article analyzes the well-known translations of the “Nibelungenlied” into Russian, made by M.I. Kudryashev and Y.B. Korneev. The translation of the Middle High German epic is a difficult task. On the one hand, it is necessary to preserve the poetic form, on the other hand, one should respect the sense, considering the specifics of medieval consciousness. Special attention is paid to such concepts as êre (honor), triuwe (loyalty), as well as muote (way of thinking, state of mind, behavior). The problem of translation lies in the fact that the basic concepts of medieval culture in the original language are very capacious, in contrast to their Russian equivalents, and have no direct analogs in modern culture.ru_RU
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherПолоцкий государственный университетru_RU
dc.relation.ispartofВеснік Полацкага дзяржаўнага ўніверсітэта. Серыя А, Гуманітарныя навукbe_BE
dc.relation.ispartofHerald of Polotsk State University Series A, Humanity sciencesen_EN
dc.relation.ispartofВестник Полоцкого государственного университета. Серия A, Гуманитарные наукиru_RU
dc.relation.ispartofseriesСерия A, Гуманитарные науки;2021. - № 2-
dc.rightsopen accessru_RU
dc.subjectГосударственный рубрикатор НТИ - ВИНИТИ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчествоru_RU
dc.subjectЭпосru_RU
dc.subjectПереводru_RU
dc.subjectСредневековое сознаниеru_RU
dc.subjectЧестьru_RU
dc.subjectВерностьru_RU
dc.subjectОбраз мыслейru_RU
dc.subjectEposru_RU
dc.subjectTranslationru_RU
dc.subjectMedieval consciousnessru_RU
dc.subjectHonorru_RU
dc.subjectLoyaltyru_RU
dc.subjectWay of thinkingru_RU
dc.titleТрудности передачи средневекового мировоззрения в переводах «Песни о Нибелунгах» на русский языкru_RU
dc.title.alternativeWHAT IS LEFT OF THE MEDIEVAL WORLDVIEW IN THE RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE "NIBELUNGENLIED"ru_RU
dc.typeArticleru_RU
dc.identifier.udc821.112.2-
Appears in Collections:2021, № 2

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
7-11.pdf230.8 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.