Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.psu.by/handle/123456789/27102
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Лушневская, Е. В. | - |
dc.contributor.author | Lushneuskaya, E. | - |
dc.date.accessioned | 2021-04-05T12:15:14Z | - |
dc.date.available | 2021-04-05T12:15:14Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Лушневская, Е. В. Трудности передачи средневекового мировоззрения в переводах «Песни о Нибелунгах» на русский язык / Е. В. Лушневская // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия A, Гуманитарные науки. - 2021. - № 2. - С. 7-11. | ru_RU |
dc.identifier.issn | 2070-1608 | - |
dc.identifier.uri | https://elib.psu.by/handle/123456789/27102 | - |
dc.description.abstract | В статье анализируются известные переводы «Песни о Нибелунгах» на русский язык, выполненные М.И. Кудряшевым и Ю.Б. Корнеевым. Перевод средневерхненемецкого эпоса – задача сложная. С одной стороны, необходимо сохранить поэтическую форму, с другой стороны, передать содержание, учитывая специфику средневекового сознания. Особое внимание уделяется таким понятиям, как êre (честь), triuwe (верность), а также muote (образ мыслей, состояние души, поведение). Проблема перевода заключается в том, что основные понятия средневековой культуры на языке оригинала очень емкие, в отличие от их русских эквивалентов, и не имеют прямых аналогов в современной культуре.= The article analyzes the well-known translations of the “Nibelungenlied” into Russian, made by M.I. Kudryashev and Y.B. Korneev. The translation of the Middle High German epic is a difficult task. On the one hand, it is necessary to preserve the poetic form, on the other hand, one should respect the sense, considering the specifics of medieval consciousness. Special attention is paid to such concepts as êre (honor), triuwe (loyalty), as well as muote (way of thinking, state of mind, behavior). The problem of translation lies in the fact that the basic concepts of medieval culture in the original language are very capacious, in contrast to their Russian equivalents, and have no direct analogs in modern culture. | ru_RU |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | Полоцкий государственный университет | ru_RU |
dc.relation.ispartof | Веснік Полацкага дзяржаўнага ўніверсітэта. Серыя А, Гуманітарныя навук | be_BE |
dc.relation.ispartof | Herald of Polotsk State University Series A, Humanity sciences | en_EN |
dc.relation.ispartof | Вестник Полоцкого государственного университета. Серия A, Гуманитарные науки | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Серия A, Гуманитарные науки;2021. - № 2 | - |
dc.rights | open access | ru_RU |
dc.subject | Государственный рубрикатор НТИ - ВИНИТИ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество | ru_RU |
dc.subject | Эпос | ru_RU |
dc.subject | Перевод | ru_RU |
dc.subject | Средневековое сознание | ru_RU |
dc.subject | Честь | ru_RU |
dc.subject | Верность | ru_RU |
dc.subject | Образ мыслей | ru_RU |
dc.subject | Epos | ru_RU |
dc.subject | Translation | ru_RU |
dc.subject | Medieval consciousness | ru_RU |
dc.subject | Honor | ru_RU |
dc.subject | Loyalty | ru_RU |
dc.subject | Way of thinking | ru_RU |
dc.title | Трудности передачи средневекового мировоззрения в переводах «Песни о Нибелунгах» на русский язык | ru_RU |
dc.title.alternative | WHAT IS LEFT OF THE MEDIEVAL WORLDVIEW IN THE RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE "NIBELUNGENLIED" | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
dc.identifier.udc | 821.112.2 | - |
Appears in Collections: | 2021, № 2 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.