Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://elib.psu.by/handle/123456789/27102
Название: Трудности передачи средневекового мировоззрения в переводах «Песни о Нибелунгах» на русский язык
Авторы: Лушневская, Е. В.
Lushneuskaya, E.
Другие названия: WHAT IS LEFT OF THE MEDIEVAL WORLDVIEW IN THE RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE "NIBELUNGENLIED"
Дата публикации: 2021
Издатель: Полоцкий государственный университет
Библиографическое описание: Лушневская, Е. В. Трудности передачи средневекового мировоззрения в переводах «Песни о Нибелунгах» на русский язык / Е. В. Лушневская // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия A, Гуманитарные науки. - 2021. - № 2. - С. 7-11.
Аннотация: В статье анализируются известные переводы «Песни о Нибелунгах» на русский язык, выполненные М.И. Кудряшевым и Ю.Б. Корнеевым. Перевод средневерхненемецкого эпоса – задача сложная. С одной стороны, необходимо сохранить поэтическую форму, с другой стороны, передать содержание, учитывая специфику средневекового сознания. Особое внимание уделяется таким понятиям, как êre (честь), triuwe (верность), а также muote (образ мыслей, состояние души, поведение). Проблема перевода заключается в том, что основные понятия средневековой культуры на языке оригинала очень емкие, в отличие от их русских эквивалентов, и не имеют прямых аналогов в современной культуре.= The article analyzes the well-known translations of the “Nibelungenlied” into Russian, made by M.I. Kudryashev and Y.B. Korneev. The translation of the Middle High German epic is a difficult task. On the one hand, it is necessary to preserve the poetic form, on the other hand, one should respect the sense, considering the specifics of medieval consciousness. Special attention is paid to such concepts as êre (honor), triuwe (loyalty), as well as muote (way of thinking, state of mind, behavior). The problem of translation lies in the fact that the basic concepts of medieval culture in the original language are very capacious, in contrast to their Russian equivalents, and have no direct analogs in modern culture.
Ключевые слова: Государственный рубрикатор НТИ - ВИНИТИ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
Эпос
Перевод
Средневековое сознание
Честь
Верность
Образ мыслей
Epos
Translation
Medieval consciousness
Honor
Loyalty
Way of thinking
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://elib.psu.by/handle/123456789/27102
Права доступа: open access
Располагается в коллекциях:2021, № 2

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
7-11.pdf230.8 kBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.