Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.psu.by/handle/123456789/44083
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Нестер, Н. В. | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2024-05-28T06:30:03Z | - |
dc.date.available | 2024-05-28T06:30:03Z | - |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Нестер, Н. В. Стихотворение Катулла «Odi et amo» и особенности его передачи на белорусский язык / Н. В. Нестер // Романо-германская филология. Контексты культуры и литературные связи [Электронный ресурс] : электрон. сб. ст. I Междунар. науч.-практ. конф., Полоцк, 20 окт. 2023 г. / Полоц. гос. ун-т им. Евфросинии Полоцкой. – Новополоцк : Полоц. гос. ун-т им. Евфросинии Полоцкой, 2024. – С. 99-103. | ru_RU |
dc.identifier.uri | https://elib.psu.by/handle/123456789/44083 | - |
dc.description.abstract | Рассматривается LXXXV стихотворение римского поэта Гая Валерия Катулла в контексте белорусской поэтической традиции. Анализируются имеющиеся переводы данного двустишия на белорусский язык. Отмечается своеобразие восприятия лирического героя Катулла в переводах В. Короткевича, Л. Борщевского, А.Ф. Брыля. | ru_RU |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | Полоцкий государственный университет имени Евфросинии Полоцкой | ru_RU |
dc.title | Стихотворение Катулла «Odi et amo» и особенности его передачи на белорусский язык | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
local.description.annotation | The LXXXV poem by the Roman poet Gaius Valerius Catullus is considered in the context of the Belarusian poetic tradition. The available translations of this couplet into Belarusian are analyzed. The peculiarity of the perception of the Catullus’ lyrical hero in the V. Korotkevich’s, L. Borshchevsky’s, A.F. Bryl’s translations is noted. | ru_RU |
Appears in Collections: | Романо-германская филология. Контексты культуры и литературные связи. 2023 |
Files in This Item:
File | Size | Format | |
---|---|---|---|
99-103.pdf | 505.49 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.