Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.psu.by/handle/123456789/45643
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorАндреюшкина, Т. Н.ru_RU
dc.date.accessioned2024-10-17T12:25:20Z-
dc.date.available2024-10-17T12:25:20Z-
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationАндреюшкина, Т. Н. Переводы сонетов М. Опица А. Гугниным / Т. Н. Андреюшкина // Гугнинские чтения: электронный сборник материалов II Международной научной конференции, Полоцк, 3–4 мая 2024 г. / Полоцкий государственный университет имени Евфросинии Полоцкой. – Новополоцк : Полоцкий государственный университет имени Евфросинии Полоцкой, 2024. – С. 16-28.ru_RU
dc.identifier.urihttps://elib.psu.by/handle/123456789/45643-
dc.description.abstractСтатья посвящена переводам А.А. Гугниным сонетов Опица. Отбор сонетов свидетельствует о желании презентовать разнообразие используемых в XVII веке. сонетных субжанров (антипетраркистский сонет, пейзажный сонет, сонет-портрет, любовный сонет-страдание, сонет в стилистике военного стихотворения), показать интерес Опица как переводчика к сонетам прошлого (Петрарка, Шекспир) и настоящего (Ронсар) и подчеркнуть его внимание к поэтике сонета как жанра: к его внутренней и внешней форме. Можно утверждать, что сонеты Опица в отборе Гугнина образуют своеобразный сонетный цикл, в котором демонстрируется мастерство поэта-сонетиста и переводчика, его разнообразные интересы, широта его поэтических и теоретических взглядов, стремление к классицистически строгим правилам и неизбежную увлеченность утверждающим себя барочным мироощущением и стилем.ru_RU
dc.language.isoruru
dc.publisherПолоцкий государственный университет имени Евфросинии Полоцкойru_RU
dc.rightsopen accessru_RU
dc.titleПереводы сонетов М. Опица А. Гугнинымru_RU
dc.typeArticleru_RU
dc.description.alternativeThe article is devoted to the translations of M. Opitz’s sonnets by A. Gugnin. The selection of sonnets demonstrates a desire to present the variety of sonnets subgenres (anti-Petrarchist sonnet, landscape sonnet, portrait sonnet, love sonnet-suffering, sonnet in the style of a war poem) used in the 17th century, to show Opitz’s interest as a translator in sonnets of the past (Petrarch, Shakespeare) and present (Ronsard) and emphasize his attention to the poetics of the sonnet as a genre: to its internal and external form. It can be argued that Opitz's sonnets in Gugnin's selection form a unique sonnet cycle, which demonstrates the skill of the poet-sonnetist and translator, his diverse interests, the breadth of his poetic and theoretical views, the desire for classically strict rules and the inevitable passion for the self-affirming baroque worldview and style.ru_RU
Appears in Collections:Гугнинские чтения. 2024

Files in This Item:
File SizeFormat 
16-28.pdf639.85 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.