Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.psu.by/handle/123456789/47145
Title: Особенности создания национальных версий многоязычного тезауруса по сельскому хозяйству и продовольствию AGROVOC на славянских языках
Authors: Петровская, А. В.
Petrovskaya, А.
Other Titles: Features of Creation of National Versions of the Agrovoc Multilingual Thesaurus on Agriculture and Food in Slavic Languages
Issue Date: 2025
Publisher: Полоцкий государственный университет имени Евфросинии Полоцкой
Citation: Петровская, А. В. Особенности создания национальных версий многоязычного тезауруса по сельскому хозяйству и продовольствию AGROVOC на славянских языках / А. В. Петровская // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А, Гуманитарные науки. - 2025. - № 2 (74). - С. 55-60. - DOI: 10.52928/2070-1608-2025-74-2-55-60
Abstract: В статье рассмотрены особенности создания национальных версий многоязычного тезауруса по сельскому хозяйству и продовольствию AGROVOC на следующих славянских языках: белорусский, польский, русский, сербский, словацкий, украинский, чешский. В создании и редактировании версий тезауруса AGROVOC на рассматриваемых славянских языках принимает участие различное количество специалистов от 1 до 20 человек. При переводе тезауруса AGROVOC на русский и белорусский языки используется междисциплинарный подход, основанный на сотрудничестве специалистов в различных областях знаний. Выявлена отличительная особенность создания этих двух версий. Обнаружено, что перевод тезауруса AGROVOC на разные славянские языки осуществляется разными категориями специалистов: на русский язык, украинский и словацкий языки тезаурус AGROVOC переводят специалисты в области сельского хозяйства, на сербский язык – библиотекарь, на белорусский язык – лингвисты. Проведен анализ особенностей славянских версий, обусловленных рекомендациями для редакторов AGROVOC. Рассмотрены проблемы лингвистического характера, с которыми сталкиваются специалисты, осуществляющие перевод англоязычных терминов тезауруса AGROVOC на русский и белорусский языки.
metadata.local.description.annotation: The article discusses the features of creation of national versions of the AGROVOC Multilingual Thesaurus on agriculture and food in the following Slavic languages: Belarusian, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Ukrainian, Czech. A varying number of specialists from 1 to 20 people take part in the creation and editing of versions of AGROVOC in the Slavic languages. An interdisciplinary approach was used for the translation of AGROVOC into Russian and Belarusian. This approach is based on the collaboration of specialists in various fields of knowledge. A distinctive feature of the creation of these two versions was revealed. It was discovered that the translation of AGROVOC into different Slavic languages is carried out by different categories of specialists: AGROVOC is translated into Russian, Ukrainian and Slovak by specialists in the field of agriculture, into the Serbian language by a librarian, into the Belarusian language by linguists. An analysis of the features of the Slavic versions, determined by the recommendations for AGROVOC editors, was carried out. The problems of a linguistic nature faced by specialists translating English terms of AGROVOC into Russian and Belarusian were considered.
URI: https://elib.psu.by/handle/123456789/47145
metadata.dc.rights: open access
metadata.dc.identifier.doi: 10.52928/2070-1608-2025-74-2-55-60
Appears in Collections:2025, № 2 (74)

Files in This Item:
File SizeFormat 
55-60.pdf935.14 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.